사실은 오역인 매드맥스의 명대사 기억해 줘! > 유머-웃음이 있는 이야기

본문 바로가기

유머-웃음이 있는 이야기

사실은 오역인 매드맥스의 명대사 기억해 줘!


1


2


3


4


5







매드맥스 워보이들의 명대사 기억해 줘! 기억할게!

근데 가만보면 영어 원문인 witness me는 직역하면 날 위해 증언해달라, 증인이 되달라는 뜻이지 절대 remember me 기억해 줘 로 번역될 수가 없다.

이건 워보이들이 바이킹처럼 폼나게 죽으면 발할라로 간다는 광신도들이기 때문인데 발할라에 먼저 가서 기다릴테니 나중에 와서 내가 발할라에 갈 자격이 된다는 증인이 되달라는 의미다.




그래도 기억해 줘는 오역이지만 나중에 눅스의 감동적인 희생을 생각하면 번역가의 고심이 들어간 잘한 의역이라 할 수 있다.



그래도 witness me를 원문의 의미에 가깝게 번역하면...





어라?
추천68 비추천 71
관련글
  • 오역인데 아무도 신경 안씀.jpg
  • 의외로 오역인데 유명해진 대사
  • 사실 오역인데 일부러 안고치는 번역
  • [열람중]사실은 오역인 매드맥스의 명대사 기억해 줘!
  • 실시간 핫 잇슈
  • 일본 규슈 장마 시작.jpg
  • 닭비디아 주가
  • 남편 따라해보는 와이프
  • 습관성 플러팅
  • 비둘기 : 날아 다니는걸 잘해요
  • 1989년 8월의 컴퓨터학습 게임 순위
  • 안녕하십니까 여기는 상암월드컵 스타디움 입니다
  • ???: 사 ...
  • 아껴야 잘산다
  • 쿵 퓨리 2 트레일러
  • 회사소개 개인정보처리방침 서비스이용약관

    Copyright © www.webstoryboard.com All rights reserved.