김성모 느낌의 노벨문학상 작가 작품 번역 > 유머-웃음이 있는 이야기

본문 바로가기

유머-웃음이 있는 이야기

김성모 느낌의 노벨문학상 작가 작품 번역

이미지가 없습니다.
한국어 번역판은 동서문화사판(오정환 역), 북피아판(정인섭 역), 문학동네판(공진호 역), 열린책들판(윤교찬 역) 4가지가 있다. 북피아판은 가뜩이나 어려운 소설을 더욱 이해하지 못하게 만드는 개판번역으로 악명높으며, 특히 이 중 "내게는 신성한 나무가 자라고 있는 창녀리 산 언덕이 보여요."라는 문장이 있다. 갈보를 일괄적으로 창녀라고 바꾸는 과정에서 갈보리가 창녀리로 치환된 것이다. 윌리엄 포크너의 "음향과 분노" 번역서에서 나온 참사
추천90 비추천 53
관련글
  • [열람중]김성모 느낌의 노벨문학상 작가 작품 번역
  • 그야말로 위기라는 느낌의 갤럭시 마케팅팀...
  • 신선한 느낌의 곡? kpop? 일본풍?
  • 은근히 정겨운 느낌의 페루 해병대 모습
  • 실물 느낌의 권은비
  • 최근 실사느낌의 AI 여성 퀄리티
  • 실시간 핫 잇슈
  • 노래방까지 가버린 프로야구 그 응원가
  • 증정품으로 수건만을 원하는 사람들.jpg
  • 한눈에 알아 본 신데렐라.manga
  • 바람을 이기지못한 솜뭉치.gif
  • 영국 거는 구멍이 잘 안 맞네...
  • 무인택시가 많아진 미국
  • LCK 팬들이 보면 기겁하는 발로란트씬의 도발수위
  • 역사속의 셀카
  • 만원 도시락 근황
  • 신 건담... 호평인가..?
  • 회사소개 개인정보처리방침 서비스이용약관

    Copyright © www.webstoryboard.com All rights reserved.