관리공지) 번역기 글 등재에 관한 관리 방향
이미지가 없습니다.
▶[열람중]
관리공지) 번역기 글 등재에 관한 관리 방향 실시간 핫 잇슈▶제자애인
2002년도 관리지침 이었습니다.
번역기에 의한 글의 등록에 관한 공지
번역기에 의한 글의 등록은 원천적으로 금지 하고 있습니다
이 부분에 대해 관리가 소홀했던점 우선 사과 드립니다
번역기에 의한 글의 수정 부분에 대해 의견이 분분했던것 같습니다만
이부분에 대한 뚜렷한 해석은 불가 할것 같습니다
모든 번역물은 현재로서는 원작자에게 권리가 있고 그 권한은 어떠한 경우에도
침해 되어서는 안될 것입니다
그것이 내가 직접 번역했건 혹은 번역기를 이용한 일차번역이 이루어 지었던간에
말입니다.
저역시 번역 당시 작가에게 메일을 보냈고 그래도 좋다라는 답변을 받았었고
많은 작가들이 또한 그럴 것입니다
이것에서 가장 문제 되는 것은 작가가 상업적 목적으로 글을 도용하느냐 아니면
순수목적의 좋은 글에 공유차원인지가 가장 큰 문제가 될것입니다
적어도 네이버3의 작가님들은 글을 이용한 상업적 용도가 전혀 없다라고 해도
과언은 아닐까 하는게 저의 생각입니다.
사실 번역기의 번역수준이 90%이니 95%하는 것은 허수에 지나지 않습니다
문법체가 아닌 구어체일 경우 그 %지는 말할 필요도 없을 뿐더러
문법체라하더래도 아무렇게나 초벌한 번역보다 못하기 때문입니다
하지만 어느 정도 글을 이해하고 문맥을 이해하는 사람이라면
번역기에서 나온 글만으로도 충분한 관능을 느낄수 있을 겁니다
하지만 그것은 자기의 관능이지 언어의 유희는 분명이 아닐껍니다
그럼에도 때론 그 글들을 올리는 분들은 물론 가끔은 회원강등이라는 악재에
몰려 그렇듯 글을 올리는 분들도 계시겠지만
자신이 느꼈던 관능을 공유 하고 싶었기 때문이라 믿고 싶습니다
제 개인적 사정으로 몇일 게시판과는 먼 곳에 있었습니다
일주일 정도의 기간인데도 아직 얼떨떨하군요
다시 처음 이 계시판에 있을때 처럼 새로운 마음으로 시작하려 합니다
사족
네이버3은 모든 사이버 세상의 원작자의 저작권에 대해 그것을 인정하고 그 작가의
요구에 의한 글의 삭제 이동등은 모두 원작자의 소유 입니다
번역작의 경우 번역작가는 그 글에 대한 1차 번역 및 번역에 대한 소유권이 인정되며
원작자가 요구시 그 글을 삭제 해야 됨(원작자의 요구)은 당연한 것이라 생각 됩니다
번역기에 의한 글의 등록에 관한 공지
번역기에 의한 글의 등록은 원천적으로 금지 하고 있습니다
이 부분에 대해 관리가 소홀했던점 우선 사과 드립니다
번역기에 의한 글의 수정 부분에 대해 의견이 분분했던것 같습니다만
이부분에 대한 뚜렷한 해석은 불가 할것 같습니다
모든 번역물은 현재로서는 원작자에게 권리가 있고 그 권한은 어떠한 경우에도
침해 되어서는 안될 것입니다
그것이 내가 직접 번역했건 혹은 번역기를 이용한 일차번역이 이루어 지었던간에
말입니다.
저역시 번역 당시 작가에게 메일을 보냈고 그래도 좋다라는 답변을 받았었고
많은 작가들이 또한 그럴 것입니다
이것에서 가장 문제 되는 것은 작가가 상업적 목적으로 글을 도용하느냐 아니면
순수목적의 좋은 글에 공유차원인지가 가장 큰 문제가 될것입니다
적어도 네이버3의 작가님들은 글을 이용한 상업적 용도가 전혀 없다라고 해도
과언은 아닐까 하는게 저의 생각입니다.
사실 번역기의 번역수준이 90%이니 95%하는 것은 허수에 지나지 않습니다
문법체가 아닌 구어체일 경우 그 %지는 말할 필요도 없을 뿐더러
문법체라하더래도 아무렇게나 초벌한 번역보다 못하기 때문입니다
하지만 어느 정도 글을 이해하고 문맥을 이해하는 사람이라면
번역기에서 나온 글만으로도 충분한 관능을 느낄수 있을 겁니다
하지만 그것은 자기의 관능이지 언어의 유희는 분명이 아닐껍니다
그럼에도 때론 그 글들을 올리는 분들은 물론 가끔은 회원강등이라는 악재에
몰려 그렇듯 글을 올리는 분들도 계시겠지만
자신이 느꼈던 관능을 공유 하고 싶었기 때문이라 믿고 싶습니다
제 개인적 사정으로 몇일 게시판과는 먼 곳에 있었습니다
일주일 정도의 기간인데도 아직 얼떨떨하군요
다시 처음 이 계시판에 있을때 처럼 새로운 마음으로 시작하려 합니다
사족
네이버3은 모든 사이버 세상의 원작자의 저작권에 대해 그것을 인정하고 그 작가의
요구에 의한 글의 삭제 이동등은 모두 원작자의 소유 입니다
번역작의 경우 번역작가는 그 글에 대한 1차 번역 및 번역에 대한 소유권이 인정되며
원작자가 요구시 그 글을 삭제 해야 됨(원작자의 요구)은 당연한 것이라 생각 됩니다
2010년도 8월 새로운 관리기준
번역기에 의한 단순 글 등록에 대해서는 향후 등록분에 대해서는 삭제를 들어갈 예정 입니다.
(- 조만간 왕성하게 활동중이신 번역작가님들을 중심으로 몇분을 선정 모니터링 그 결과를 가지고
게시판에 적용할 예정입니다)
글 도배를 전 원하지만 번역기의 의존한 글도배시에는 조금은 강력한 조정을 할 예정입니다.
많은 작가분들이 힘들어 하고 계십니다.
많은 독자들께서도 어떤방향이 게시판을 지키는 방향인지 생각해 보시고
댓글 하나 팬레터 하나 조금더 신경써주셨으면 합니다
추천59 비추천 30
관련글