[번역하시는데 대한 도성이 생각]....번역글 올리실분들 보세요
ㅡㅡ;; 베낀다 번역이다 차이는 역시~~
작가님들이 얼마나 ^^;; 애쓰시느냐에 따라 틀립니다
다른분이 번역을 시작 하신글이라도 ^^;; 또 다른분이 번역한다면 색다른 맛이 나지요
^^;; 표절이냐 아니면 베꼈냐 소리를 듯지 않으려면 문장 하나 하나에~~
심여를 기울여야 할겁니다
저역시 무명씨님이 초고를 잡으시고 흑수유님이 ^^;; 써주시고 계신 바캉스에
도전 하고 싶습니다 허트기어란~~사이트의 글인데 그곳 작품은 이미 여러 작가님들에 의해 번역되어 지고 있습니다
다만 이런점을 이란 아쉬움이 남는 부분도 있습니다^^
바로 이점에서 나의 번역이란 타이틀을 잡으면 어떨지요~~
저도 머지안은 장래에~~바캉스에 도전~~
흑수유님의 잔잔한 관능을 관을이 휘몰아 치는 변태의 세계로??
하하하~~~~~
번역은 번역이고 얼마나 자신의 향기를 묻히느냐가 가장 중요하리라 생각합니다
작가님들이 얼마나 ^^;; 애쓰시느냐에 따라 틀립니다
다른분이 번역을 시작 하신글이라도 ^^;; 또 다른분이 번역한다면 색다른 맛이 나지요
^^;; 표절이냐 아니면 베꼈냐 소리를 듯지 않으려면 문장 하나 하나에~~
심여를 기울여야 할겁니다
저역시 무명씨님이 초고를 잡으시고 흑수유님이 ^^;; 써주시고 계신 바캉스에
도전 하고 싶습니다 허트기어란~~사이트의 글인데 그곳 작품은 이미 여러 작가님들에 의해 번역되어 지고 있습니다
다만 이런점을 이란 아쉬움이 남는 부분도 있습니다^^
바로 이점에서 나의 번역이란 타이틀을 잡으면 어떨지요~~
저도 머지안은 장래에~~바캉스에 도전~~
흑수유님의 잔잔한 관능을 관을이 휘몰아 치는 변태의 세계로??
하하하~~~~~
번역은 번역이고 얼마나 자신의 향기를 묻히느냐가 가장 중요하리라 생각합니다
추천63 비추천 17